samedi 9 juillet 2022

Hervé Castanet (dir.) : Lacan. La lettre et l’écriture

Lacanfeld-initiativewien - Juillet 2022


" Ce livre est dédié à la journée d’étude du Nouveau Champ Lacanien Autriche – Initiative Vienne – qui s’intitulait La lettre et l’écriture et qui a eu lieu les 20. 11. –21. 11. 2020 – avec Hervé Castanet.
Cette journée d’étude a dû se dérouler sans la présence des corps via Zoom en raison de la situation de pandémie.

Hervé Castanet nous a fait voyager vendredi soir, un voyage vers l’enseignement du dernier Lacan, vers un au-delà du sens, vers un lieu où Lacan positionne l’événement du corps. A partir du texte de Lacan, Lituraterre, publié en 1971, il a élaboré́ de manière précise le sens clinique de la lettre. Avec Lacan, il distingue la lettre en tant que réel du signifiant symbolique et la définit comme une agrafe entre deux espaces hétérogènes et incompatibles. Nous avons entendu parler de la lettre comme d’un littoral entre la jouissance et le savoir. Pour en saisir quelque chose, Hervé Castanet nous a fait voler aux côtés de Lacan à la recherche du paysage sibérien en travers les trous de nuages.

Partant d’une conversation filmée en 1977 intitulée Une sale histoire, conversation qui témoigne d’une pratique voyeuriste d’un cas de perversion (père-version), Castanet a souligné́ le samedi la pertinence clinique de la lettre.

Le samedi après-midi, Hervé Castanet nous a donné un aperçu de son style de travail spécifique en présentant le cas d’un sujet psychotique pour lequel la lettre a permis la stabilisation. Il s’agit d’un sujet pour lequel la poésie, le corps des mots, permet de construire un corps, toujours nouveau, au prix d’un grand effort et dans le transfert.

Christian Kohner-Kahler, Gerhard Reichsthaler et Karin Brunner ont présenté des cas cliniques le samedi, qui ont été commentés par Hervé Castanet. Pour des raisons de discrétion, ceux-ci ne font pas partie de ce livre.

Ce livre est orienté vers la parole. La fluidité de la lisibilité est ainsi rompue par le ductus de l’oral et ce n’est qu’en quelques endroits que l’oral a été adapté en faveur des nécessités grammaticales. La version écrite de la langue traduite dans chaque cas est basée sur la traduction effectuée consécutivement lors de la journée de l’étude par Mathias Althaler.

Nous le remercions vivement pour sa persévérance et sa sensibilité dans la traduction, ainsi que Nadège Picq pour son élaboration minutieuse de la transcription française. Je remercie vivement Avi Rybnicki d’avoir pris l’initiative de cette journée d’étude vivante.

Je remercie sincèrement Elisabeth Müllner pour les nombreuses heures de travail que nous avons passées ensemble pour rendre ce livre possible.
Je remercie tout particulièrement Hervé Castanet, qui nous a permis de partager sa façon de travailler, vive, précise et passionnée, pendant ces deux jours denses. Il faut un grand désir et un énorme effort pour prendre sur soi, dans ces circonstances, en tant qu’enseignant pendant deux jours, pour captiver les participants de cette journée d’étude à travers l’écran. J’espère que quelque chose de l’atmosphère de la journée d’étude sera aussi ressentie lors de la lecture." Sarah Birgani

acheter ce livre


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire