Du navire au livre : la famille des Nefs publiées en France, 1497-1507
Jennifer Oliver
Page 37 à 61
De l’amant vert au héraut noir : le perroquet du Mémoire et épitaphe de Ferdinand d’Aragon de Nicaise Ladam, enjeu de filiation
Benjamin Reynes
Page 63 à 96
Crânes, notes de musique et surprises macabres : les rébus-vanités à la Renaissance
Guillaume Bunel
Page 97 à 126
Une chanson provençale de tradition orale et un air de cour travesti dans un manuscrit hébreu des environs de 1600, avec des considérations sur les contrafactures
Peter Nahon
Page 127 à 140
Manuscrits médiévaux et sociabilité humaniste. Autour du Bâle, Universitätsbibliothek, B II 15
Anthony Glaise
Page 141 à 171
Pierre Gringore, lecteur et traducteur d’Érasme. Du Bellum aux Menus propos
Florian Dimeck
Page 173 à 198
Sophocle protestant. Deux aspects de la tragédie grecque chez des auteurs protestants
Élie Borza
Page 199 à 219
La nymphe Œnone dans les Illustrations de Gaule et singularités de Troie et les subtilités de l’adaptation d’Ovide par Jean Lemaire de Belges
Catherine Gaullier-Bougassas
Page 221 à 237
La mythologie dans l’Hécatombe à Diane
Jean-Claude Ternaux
Page 239 à 281
Le roi d’Angleterre est empereur en son royaume : les inspirations gallicanes du discours impérial d’Henri VIII
Adrien Boniteau
Page 283 à 304
Les f(r)actions du peuple florentin, une anaphase politique selon Machiavel
Arnaud Fontaine
Page 305 à 329
Sonder les fondements du ciel et de la terre : la légitimité de l’homme du début de la Modernité dans le Faustbuch (1587)
Daniel Rudy Hiller
Page 331 à 349
Le Puy de Moquerie de Rouen au début du xvie siècle
Patrice Lajoye
Page 351 à 378
« Reciter l’homme » : les Essais, un tournant anthropologique
Philippe de Lajarte
Dante en France au xvie siècle
Cahier dirigé par Michèle Clément
Introduction
Michèle Clément
Page 395 à 411
Mise en texte, mise en page, mise en image : le manuscrit bilingue de la première traduction de l’Enfer de Dante (ms Torino, BNU, L.III.17)
Stefania Vignali
Page 413 à 435
Entre philologie et histoire : à propos du contexte de production de la première traduction française de l’Enfer de Dante (ms. Torino, BNU, L.III.17)
Paola Cifarelli
Page 437 à 465
Illustrer Dante au xvie siècle en France : le Manuscrit de Turin
Richard Cooper
Page 467 à 488
Dante selon Thenaud : l’intertexte en question
Gilles Polizzi
Page 489 à 510
« Dirlo non savrei » : Le sublime dans la lyrique amoureuse de Dante et Scève
Alison Baird Lovell
Page 511 à 524
Lire par ouï-dire ? De Scève à Dante en passant par Sperone Speroni
Thomas Hunkeler
Page 525 à 535
La réception de Dante en France au xvie siècle à la lumière de l’histoire du livre imprimé
Jean Balsamo
Page 537 à 546
Jean-Antoine de Baïf, lecteur de Dante
Jean Vignes
Page 547 à 565
Un projet pour le Dante français (ou en France) et le « siècle sans Dante »
Philippe Guérin
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire